معسكر كرة القدم الكبير

معنى كلمة احتواء بالانجليزي (The Meaning of احتواء in English)

معنى كلمة احتواء بالانجليزي (The Meaning of احتواء in English) << المباريات << الصفحة الرئيسية الموقع الحالي

كلمة "احتواء" من الكلمات العربية العميقة التي تحمل معاني متعددة يصعب ترجمتها بكلمة إنجليزية واحدة. في اللغة الإنجليزية، يمكن ترجمة "احتواء" بعدة كلمات حسب السياق، أهمها: "Containment"، "Inclusion"، "Embrace"، و"Comprehensiveness".

المعاني الأساسية لكلمة "احتواء"

  1. الاحتواء بمعنى الاحتضان (Embrace): يشير هذا المعنى إلى التقبل والقبول. مثلاً: "احتواء المجتمع للمهاجرين" تترجم إلى "The معنىكلمةاحتواءبالانجليزيTheMeaningofاحتواءsociety's embrace of immigrants".

    معنى كلمة احتواء بالانجليزي (The Meaning of احتواء in English)

  2. الاحتواء بمعنى السيطرة (Containment):يستخدم هذا المعنى في السياسة والأمن. مثال: "احتواء الأزمة" تصبح "Crisis containment".

    معنى كلمة احتواء بالانجليزي (The Meaning of احتواء in English)

  3. الاحتواء بمعنى الشمولية (Inclusion):في سياق التعليم أو العمل: "احتواء ذوي الاحتياجات الخاصة" تترجم إلى "Inclusion of people with special needs".

    معنى كلمة احتواء بالانجليزي (The Meaning of احتواء in English)

أمثلة عملية للاستخدام

  • في الجملة: "احتوت الغرفة جميع الضيوف" → "The room contained all the guests"
  • "احتواء المشاعر" → "Emotional containment"
  • "سياسة الاحتواء" → "Containment policy"

الفروق الدقيقة بين الترجمات

من المهم اختيار الترجمة المناسبة حسب السياق:- Use "Containment" للأمور الأمنية والعسكرية- Use "Inclusion" في السياقات الاجتماعية والتعليمية- Use "Embrace" للدلالة على التقبل العاطفي

الخلاصة

لا يوجد ترجمة واحدة دقيقة لكلمة "احتواء" في الإنجليزية، بل يعتمد الأمر على السياق. هذه المرونة في المعنى تجعل الكلمة العربية غنية ودقيقة في التعبير عن مواقف مختلفة. عند الترجمة، انتبه للسياق واختر الكلمة الإنجليزية التي تعبر بشكل أدق عن المعنى المقصود.

كلمة "احتواء" من الكلمات العربية العميقة التي تحمل معاني متعددة يصعب ترجمتها بكلمة إنجليزية واحدة. في اللغة الإنجليزية، يمكن ترجمة "احتواء" بعدة كلمات حسب السياق، أهمها: containment, inclusion, embrace, و comprehension.

في السياقات السياسية والاستراتيجية، تُترجم "احتواء" عادةً إلى "containment". هذه الاستراتيجية تعني منع انتشار شيء ما (مثل أيديولوجية أو تهديد) خارج حدوده الحالية. على سبيل المثال: "احتواء التهديد النووي" تصبح "nuclear threat containment".

أما في السياقات الاجتماعية والتنظيمية، فكلمة "احتواء" قد تعني "inclusion" أو "integration". هنا تشير إلى عملية جعل الأفراد أو المجموعات يشعرون بأنهم جزء من الكل. مثلاً: "احتواء ذوي الاحتياجات الخاصة في المجتمع" تصبح "inclusion of people with special needs in society".

عند الحديث عن المشاعر والعلاقات الإنسانية، يمكن ترجمة "احتواء" إلى "embrace" بمعنى التقبل والتسامح. مثل: "احتواء الاختلافات الثقافية" تصبح "embracing cultural differences".

في المجال التعليمي والمعرفي، قد تعني "احتواء" "comprehension" أو "grasp"، أي الفهم الشامل لموضوع ما. مثال: "احتواء المفاهيم العلمية" تصبح "comprehension of scientific concepts".

من المهم ملاحظة أن الترجمة الدقيقة تعتمد على السياق، فكلمة "احتواء" العربية أوسع من أي مرادف إنجليزي منفرد. في بعض الحالات، قد نحتاج لاستخدام عبارة أو جملة كاملة لنقل المعنى الكامل.

الخلاصة أن "احتواء" كلمة عربية غنية تشمل مفاهيم القبول، الاحتضان، المنع، الإدماج والفهم الشامل، ولا يوجد ما يعادلها تماماً في الإنجليزية بكلمة واحدة.

كلمة "احتواء" من الكلمات العربية العميقة التي تحمل معاني متعددة يصعب ترجمتها بكلمة إنجليزية واحدة. في اللغة الإنجليزية، يمكن ترجمة "احتواء" بعدة كلمات حسب السياق، أهمها: "Containment"، "Inclusion"، "Embrace"، و"Comprehensiveness".

في السياقات السياسية والاستراتيجية، غالباً ما تُترجم "احتواء" إلى "Containment". هذه الكلمة تعبر عن سياسة الحد من توسع أو تأثير خصم أو ظاهرة معينة. مثلاً، نسمع عن "سياسة الاحتواء" (Containment Policy) التي اتبعتها الولايات المتحدة خلال الحرب الباردة للحد من انتشار الشيوعية.

أما في السياقات الاجتماعية والتنظيمية، فتأخذ "احتواء" معنى "Inclusion" أو "Integration". هنا تشير إلى عملية إشراك جميع الأطراف أو الفئات في منظومة واحدة. مثلاً: "احتواء الأقليات" يعني إدماجهم في النسيج الاجتماعي (Inclusion of Minorities).

في المجال العاطفي والإنساني، يمكن ترجمة "احتواء" إلى "Embrace" بمعنى التقبل والتسامح. مثلاً: "احتواء المشاعر" يعني تقبلها والتعامل معها بحكمة (Embrace of Feelings).

أما في السياقات الشاملة، فتترجم "احتواء" أحياناً إلى "Comprehensiveness" لتعبر عن الشمولية والاكتمال. مثلاً: "خطة ذات احتواء كامل" تعني خطة شاملة (Comprehensive Plan).

من المهم ملاحظة أن الترجمة الدقيقة تعتمد على السياق، فكلمة "احتواء" العربية أوسع من أي مرادف إنجليزي مفرد. في بعض الحالات، قد نحتاج إلى شرح المعنى بدلاً من الاكتفاء بترجمة حرفية.

الخلاصة: لا يوجد ترجمة واحدة دقيقة لكلمة "احتواء" في الإنجليزية، بل مجموعة من الترجمات التي تعكس جوانب مختلفة من المعنى العربي الأصيل لهذه الكلمة المهمة في لغتنا الجميلة.

قراءات ذات صلة

هداف الدوري الإيطالي 2019قصة تتويج كريستيانو رونالدو بلقب هداف السيريا أ

ترتيب محافظات مصر من حيث المساحة

ترتيب الدوري الإسبانيتطور المنافسة وأبرز المتنافسين

الدوري المصرينتائج المباريات وأحدث التطورات في البطولة

هدف ريال مدريد في نهائي دوري أبطال أوروبا 2016لحظة تاريخية لا تُنسى

توتنهام ضد مان يونايتدالقنوات الناقلة لمباراة الصراع الكبير

أهداف مباراة البرازيل وكولومبيا اليومملخص شامل لأحداث المباراة

ترتيب الدوري السعوديتطور المنافسة وأبرز المتنافسين